Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

code à une adresse

  • 1 одноадресный код

    code d’une adresse

    Русско-французский политехнический словарь > одноадресный код

  • 2 код одноадресной команды

    n
    2) IT. code à simple adresse, code à une (seule) adresse

    Dictionnaire russe-français universel > код одноадресной команды

  • 3 mot

    nm., terme ; parole, expression ; parole blessante, amère et violente, invective, (qu'on ne pardonne pas) ; avis, opinion ; petit discours, petit écrit: MO (Albanais.001, Annecy, Arvillard.228, Chambéry, Chaucisse, Giettaz, Morzine.081, Praz-Arly, Saxel.002, Vaulx.082), mô (Bellecombe-Bauges, Billième, Montagny- Bozel), mot (Peisey). - E.: Piper, Sortie.
    Fra. Donne un peu ton avis: di vi ton mo (001,002).
    Fra. Il n'est pas autorisé à donner son avis: al a pâ son mo à dire (001).
    Fra. Ils ont eu des mots blessants (entre eux): y an zu dé mo (002), al on avu d'mo (001).
    Fra. Le fin mot (de l'histoire): l(e) fin mo (001,002). - E.: Abdiquer.
    A1) mot (d'esprit) // parole // quolibet // plaisanterie mot méchant // blessant // cinglant ; flèche (fig.), pointe (acerbe) (fig.), pique (fig.), méchanceté, vilenie: FYON nm. (001,081 Albertville.021), R. => Fouet ; vitnyêza nf. (021b) ; parola blèchanta nf. (Cordon) ; on nyâro (228), R.2.
    A2) mot doux: bon mo nm. (001,082).
    A3) bordée de mot bons mots // réparties facétieuses, volubilité d'expressions joviales: bartavèlâ nf. (021).
    B1) v., fouailler, cingler de mots blessants, lancer des piques, des paroles méchantes, blesser avec des mots sans réplique: fotre d'fyon (001), éfyon-nâ <fouetter, flageller> (021), R. => Pique ; pekâ (025), boralyé < fouetter> (228), shanpâ on nyâro (228), R.2.
    C1) expr., ne plus pouvoir prononcer un seul mot (ep.d'une personne qui a sommeil...): ne povai pâmé dire papète (002).
    C2) ne pas mâcher ses mots: prézhî fran < parler franc> (Cordon), avai on fran parlâ < avoir un franc parler>, dire s' k'on-n a à dire < dire ce que l'on a à dire> (001).
    C3) à mi-mots: in parlan prin (228).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    1) Un mot noté ainsi "adrèssa nf. (001)" peut se lire adrèssa ou adrèsse (avec è tonique = è moyen tonique ou ê, et e atone = è moyen ou e à la française). De même "vépro nmpl. (001,003,004), peut parfois aussi se prononcer "vépre" selon les locuteurs. Devant l'abondance des orthographes qui permettent difficilement de repérer la vraie prononciation, nous avons dû procéder ainsi, avec le souci d'une certaine unification, sans que cela nuise à l'intercompréhension. De même "pachnâ vt. (001,002)" peut se lire "pachnâ vt. (001) ou pachnoo vt. (002)" ; certains vont même jusqu'à prononcer pachnô (Bellevaux). Mais ce â qui, sous l'accent tonique, subit des déformations dans la prononciation, redevient a quand il n'est plus accentué. Voir les différentes tables de prononciation dans l'introduction. 2) L'abondance des variantes et la quantité d'informations suggèrent naturellement certaines abréviations dans la présentation des mots. Voir au mot ADJECTIF. 3) Un mot savoyard non suivi de sa définition grammaticale "nf., nm., adj., adv...." a la même définition grammaticale que le mot savoyard précédent ou que le mot français qui introduit l'article. 4) Quand un mot savoyard a un sens premier ou un autre sens différent du sens donné en tête d'article, nous l'indiquons entre crochet <...>. 5) Tout mot savoyard est suivi de son attestation et de sa localisation, mises entre parenthèses. Le nom du témoin est écrit en majuscule sous forme de sigle de trois lettres, le nom du lieu est en écriture normale. Si un mot n'est ni localisé ni attesté, c'est que sa localisation et son attestation est la même que celles du mot suivant. Nous ne mettons la localisation en clair qu'une fois par article. Dans la suite de l'article, nous l'indiquons à l'aide d'un code numérique. Si un nom de village est suivi de son code numérique, c'est qu'il existe, pour ce village, d'autres occurrences au sein de ce même article. Si ce code numérique est suivi d'une lettre majuscule, cette lettre indique le degré d'usage du mot en question pour le village en question. Ce lettrage va de A à Z dans l'ordre décroissant, pour départager les variantes et les synonymes, le mot dont l'usage est le plus répandu, étant toujours suivi de la lettre majuscule A. Si ce code numérique est suivi d'une lettre minuscule, cette lettre indique simplement qu'il existe une ou plusieurs autres variantes pour ce mot. 6) Avant d'utiliser un mot savoyard, il est nécessaire d'en explorer tous les sens et toutes les nuances. Pour cela, il ne faut pas hésiter à aller examiner tous les mots qui concourent à la définition de ce mot et à tous les renvois notés sous la forme (- E.:...). Ces renvois permettent de bien cerner toute la portée d'un mot et d'éviter des quiproquos. 7) Quand deux mots sont séparés par le signe " / ", cela signifie que ce sont simplement des variantes orthographiques ou phonétiques qui ont la même définition grammaticale. 8) Quand on mot est noté comme le mot épècheu / -ò, cela indique un son flottant situé entre deux extrêmes eu et ò. 9) le soulignement d'un mot indique un renvoi (qui vaut le détour) au mot souligné et a la même signification que (- E.:...).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > mot

  • 4 bank

    bank [bæŋk]
    1 noun
    (a) (building, institution) banque f;
    I asked the bank for a loan j'ai demandé un crédit à ma banque;
    she has £10,000 in the bank elle a 10 000 livres à la banque;
    what's the address of your bank? quelle est l'adresse de votre banque?;
    the Bank of England/France la Banque d'Angleterre/de France;
    the bank of issue la banque d'émission
    (b) Cards banque f (de celui qui tient le jeu); (in casino) = argent qui appartient à la maison de jeu;
    to break the bank faire sauter la banque;
    figurative it won't break the bank ça ne va pas me/nous/ etc ruiner
    (c) (reserve → of blood, data) banque f
    (d) (of lake, river) bord m, rive f; (above water) berge f; (of canal) bord m, berge f;
    we ran along the bank nous avons couru le long de la berge;
    the river has overflowed its banks le fleuve est sorti de son lit;
    the banks of Lake Como les rives du lac de Côme;
    the Left Bank (in Paris) la rive gauche
    (e) (embankment, mound → of earth, snow) talus m; Railways (→ on railway) remblai m; (hill) pente f;
    he ran up the bank on to the road il a grimpé la pente en courant jusqu'à la route
    (f) (ridge → on racetrack, road) bord m relevé; Transport (→ by road) talus m; Geology (→ of sand) banc m; (→ by sea) digue f
    (g) Horseriding banquette f irlandaise
    (h) Botany & Horticulture (mass → of flowers, shrubs) massif m; (→ of cloud) couche f, amoncellement m; Mining (→ of coal) amoncellement m; (→ of fog) banc m, couche f; (→ of sand) banc m;
    banks of flowers des multitudes de fleurs
    (i) Mining (pithead) carreau m; (face of coal, ore) front m de taille
    (j) Aviation virage m incliné ou sur l'aile
    (k) Technology (row → of levers, switches) rangée f; Cinema (of projectors) rampe f; (of speakers, transformers etc) groupe m, batterie f
    (a) (enclose → railway, road) relever (dans un virage); (→ river) endiguer
    (b) (heap up → earth, stone) amonceler; (→ fire) couvrir;
    to be banked (of clouds, snow) être amoncelé
    to bank an aeroplane faire faire à un avion un virage sur l'aile
    (d) Finance (cheque, money) mettre ou déposer à la banque
    he banks with the National Bank il a un compte à la National Bank;
    where do you bank?, who do you bank with? à quelle banque êtes-vous ou avez-vous votre compte?, quelle est votre banque?
    (b) (road) être incliné; Aviation (tip) s'incliner sur l'aile; (turn) virer (sur l'aile)
    ►► bank acceptance acceptation f de banque;
    bank account compte m bancaire;
    to open/close a bank account ouvrir/fermer un compte bancaire;
    bank advance avance f bancaire;
    bank advice avis m de la banque;
    bank balance solde m bancaire;
    bank base rate taux m de base bancaire;
    bank bill effet m (tiré par une banque sur une autre);
    bank book livret m de caisse d'épargne, carnet m de banque;
    bank borrowings emprunts mpl bancaires, concours m bancaire;
    bank branch code code m guichet;
    bank buying rate taux m de change à l'achat;
    bank card carte f (d'identité) bancaire;
    bank charges frais mpl bancaires ou de banque;
    bank cheque chèque m bancaire;
    bank clerk employé(e) m,f de banque;
    bank commitment engagement m bancaire;
    bank credit avoir m en banque, crédit m bancaire;
    bank debts dettes fpl bancaires;
    bank details relevé m d'identité bancaire, RIB m;
    bank discount escompte m de banque, escompte m en dehors;
    bank discount rate escompte m officiel;
    bank draft traite f bancaire;
    American bank examiner inspecteur(trice) m,f de banque;
    bank guarantee garantie f bancaire, caution f de banque;
    bank holiday (in UK) jour m férié; (in US) jour m de fermeture des banques;
    bank holiday Monday lundi férié (jour de clôture des banques);
    bank interest intérêt m bancaire;
    bank lending concours m bancaire;
    bank loan (money lent) prêt m bancaire; (money borrowed) emprunt m bancaire;
    to take out a bank loan obtenir un prêt bancaire;
    to pay off a bank loan rembourser un emprunt bancaire;
    bank manager (head of bank) directeur(trice) m,f de banque;
    my or the bank manager (head of bank) le directeur de l'agence où j'ai mon compte; (in charge of account) le responsable de mon compte;
    humorous I'll have to speak to my bank manager il faudra que j'en parle à mon banquier;
    bank money monnaie f de banque, monnaie f scripturale;
    bank notification avis m de la banque;
    bank overdraft découvert m bancaire;
    bank rate taux m d'escompte ou de l'escompte, taux m bancaire;
    bank reconciliation rapprochement m bancaire;
    bank reserves réserves fpl bancaires;
    Law bank robber cambrioleur(euse) m,f de banque;
    bank selling rate taux m de change à la vente;
    Stock Exchange bank shares valeurs fpl bancaires;
    Banking bank sort code code m guichet;
    bank statement relevé m de compte;
    Banking bank teller guichetier(ère) m,f;
    bank transactions transactions fpl bancaires;
    bank transfer virement m bancaire;
    bank transfer advice avis m de virement;
    Banking bank treasurer trésorier(ère) m,f de banque
    (count on) compter sur;
    I'm banking on it je compte là-dessus;
    he's banking on us il compte sur nous
    bank up
    (a) Building industry (road) relever (dans un virage); (river) endiguer
    (b) (fire) couvrir; (earth) amonceler
    (cloud) s'amonceler

    Un panorama unique de l'anglais et du français > bank

См. также в других словарях:

  • Une adresse chic — Saison 20 Épisode no 19 Titre original Waverly Hills 9021 D oh Titre québécois Chambre en haute ville Code de production LABF10 …   Wikipédia en Français

  • Adresse Postale — Pour les articles homonymes, voir Adresse. L’adresse postale est la localisation complète du destinataire d un courrier. Elle est inscrite sur l enveloppe par l expéditeur du courrier et permet à l entreprise postale d acheminer et de distribuer… …   Wikipédia en Français

  • Code Postal En France — En France, le code postal est un nombre. Mis en place en 1964 par La Poste, son format a changé pour passer à 5 chiffres en 1972. Il existe un code postal pour chaque commune qui disposait en 1972 d un bureau distributeur du courrier. Les… …   Wikipédia en Français

  • Code postal en france — En France, le code postal est un nombre. Mis en place en 1964 par La Poste, son format a changé pour passer à 5 chiffres en 1972. Il existe un code postal pour chaque commune qui disposait en 1972 d un bureau distributeur du courrier. Les… …   Wikipédia en Français

  • Adresse réseau — Adresse Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom …   Wikipédia en Français

  • Code personnel (Tunisie) — Code du statut personnel (Tunisie)  Pour les autres articles nationaux, voir Code du statut personnel. Code du statut personnel Titre مجلة الأحوال الشخصية Pays …   Wikipédia en Français

  • code — [ kɔd ] n. m. • 1220; lat. jurid. codex « planchette, recueil » 1 ♦ Recueil de lois. Le code de Justinien, et absolt le Code. Ensemble des lois et dispositions légales relatives à une matière spéciale. Livre, article d un code. Le C ODE CIVIL ou… …   Encyclopédie Universelle

  • Code Postal Aux Pays-Bas — Carte de la répartition des codes postaux aux Pays Bas Aux Pays Bas, le code postal se compose de quatre chiffres suivi de deux lettres majuscules. Dans la graphie officielle, les lettres sont séparées des chiffres par un espace. Les chiffres… …   Wikipédia en Français

  • Code postal aux pays-bas — Carte de la répartition des codes postaux aux Pays Bas Aux Pays Bas, le code postal se compose de quatre chiffres suivi de deux lettres majuscules. Dans la graphie officielle, les lettres sont séparées des chiffres par un espace. Les chiffres… …   Wikipédia en Français

  • Adresse postale — Pour les articles homonymes, voir Adresse. Lettre postée d Ukraine en 1998 L’adresse postale ou adressage, est la localisation complète du destinataire …   Wikipédia en Français

  • adresse — 1. adresse [ adrɛs ] n. f. • 1547; adrece « droit chemin, direction » XIIIe; d où « voie, moyen » et « indication, renseignement » XVe; de adresser 1 ♦ Indication du domicile d une personne. Écrivez lisiblement votre adresse. Nom, adresse, numéro …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»